Преводачът на гръцкото издание на "Бай Ганьо" (Барба Ганьос) е илюстрирал по погрешка произведението на Алеко Константинов с колаж на Бойко Борисов, тъй като го е объркал с Георги Калоянчев.
Покойният актьор е известен с превъплъщението си в образа на Бай Ганьо.
Преводачът Коста Барбутис изпрати писма до изданията "Площад "Славейков" и dnevnik.bg, в което се извинява за грешката си и съобщава, че ще изтегли книгата от пазара, за да преработи корицата.
Меdiapool публикува пълният текст на писмото на Коста Барбутис:
"Поради коментарите в социалните мрежи и медиите относно снимката, поместена на корицата на гръцкия превод на класическото произведение "Бай Ганьо" от Алеко Константинов, съм длъжен да поднеса своите извинения и да обясня случилото се:
Самият аз научавам току-що (в неделя, с излизането на материала), че гореспоменатата снимка, взета от Google и избрана лично от мен, е колаж на премиера на България г-н Бойко Борисов. Грешката е изцяло моя и се дължи на непознаване на самия колаж и историята му, а от друга страна, на толкова успешно замаскираното и променено лице до степен такава, че незнаещият много трудно би могъл да отличи лицето на Борисов от лицето на Калоянчев в едноименната роля. На вътрешната страница на книгата е написано, че лицето на снимката е известният български актьор Георги Калоянчев. Искам да поднеса хиляди извинения на всеки засегнат, като искрено уверявам всеки, че нищо не е сторено умишлено и че още в понеделник ще изтегля книгата от пазара, за да бъде преработена корицата.
Благодаря от сърце на всички за сигнала и оказаната помощ".
Костас Барбутис е учил в България през 1970-те години, съставител е на антологии на българската поезия. Самият той пише поезия и проза.
mediapool.bg